诗人之死

浏览602次  【年代】:苏俄   【格式】:自由诗 【作者】:莱蒙托夫

正文

诗人遇害,死而荣光! 他倒下了,为流言所伤; 高傲的头颅低垂下来, 胸中有铅弹和复仇渴望! 诗人的心灵已不堪忍受, 种种琐碎无聊的诽谤, 奋起对抗世俗舆论, 依旧孤独,终于身亡! 既然杀死他,何必哭泣? 何必把空洞的颂歌齐唱? 何必呐呐地剖陈懊悔? 命运的判官自有主张! 扼杀他自由勇敢的天赋, 再把他强压的怒火煽旺, 以便自己从中开心解闷, 难道不正是你们这一帮?! 好了,这下你们称心如意了, 他也不再把末日苦难饱尝。 壮丽华冠从此凋谢飘零, 旷世奇才熄灭如炬光。 凶手无情地射出子弹, 此刻悲剧已不可避免: 那颗愚昧的心跳动如常, 手中的枪竟然毫不抖颤! 其实这又何足为怪? 难逃的劫数抛来这个坏蛋, 千里迢迢赴此地追名逐利, 恰如那些亡命徒一般。 他放肆地嘲讽又蔑视, 异国的风俗和语言, 怎能珍惜我们引为自豪者?! 在那血腥的刹那间, 他怎知是对谁扳动机关?! 诗人被杀了,被坟墓攫走; 犹如那么可爱的无名歌手—— 诗人曾为其铺展奇妙诗篇。 亦如那个妒火难熄的牺牲品, 在冷酷的手中命归黄泉! 为何他抛弃纯朴友爱与安恬。 跨入妒贤嫉能的上流社会门槛, 窒息澎湃激情和想象力火焰? 既然自年幼便洞悉人情冷暖, 为何还与散布流言的小人握手, 为何听信虚情假意和巧语花言? 那些人摘去他从前的花环, 给他戴上插满月桂枝的荆冠; 桂冠中暗藏着无数棘刺, 伤害了他那美好的容颜。 那些搬弄事非的愚妄之徒, 用流言诋毁他直至最后一天。 他死了,空怀雪耻心愿! 带着希望落空后难言的遗憾。 奇妙的歌声从此消寂, 不再像从前声震云天: 诗人的蜷身处阴森狭小, 永恒的封印已烙在嘴边。 啊,不愧有臭名昭著的先人, 你们这些傲慢无耻的孽种! 践踏受命运戏弄的世族, 用你们这些奴才的脚踵。 挤在王位左右的贪婪之徒, 你们扼杀自由、天才与光荣! 你们藏在合法的荫庇之下, 法庭和正义皆噤口无声。 但是毕竟还有神的审判, 严厉判官等着荒淫的嬖佞! 他不会被金钱的声响打动, 早已洞悉你们的心思和行径! 那时你们求助谤言也是枉然, 流言蜚语再也不起作用。 即使倾尽你们的全部污血, 不能把正义血痕涤刷干净! 【注释】 诗人之死:1837年1月,受沙皇和一些贵族怂恿的法国流亡者丹特士在决斗中杀死俄国杰出诗人普希金。消息传来,震怒的莱蒙托夫写出此诗,立即在社会上被广泛传抄。普希金下葬数日后,莱蒙托夫闻听上流社会中某些人替凶手辩解,并多方诬蔑已故诗人,激忿中又添写了最后的16行。莱蒙托夫因这首诗而遭沙皇专制政府逮捕,并流放到高加索。但也因这首诗,俄国人民将莱蒙托夫视为普希金未竟事业的继承者,开始将二者并称为俄国最伟大的诗人。 奇妙诗篇:指普希金诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》中的诗人连斯基。他在决斗中被杀死。

 友情链接

天天导航| 天天笑话| 经典网| 天天食谱| 天天作文| 天天诗词| 天天成语| 天天笑话