阿那克瑞翁的坟墓

浏览644次  【年代】:苏俄   【格式】:自由诗 【作者】:普希金

正文

一切都沉于神秘的静寂; 山岗已经被昏暗所遮覆; 在那清光幽幽的云影里, 有一弯新月在缓缓漂浮。 我看到坟墓上一把竖琴, 静静地睡于甜蜜的安详; 只偶尔发出悒郁的声音, 仿佛亲切而慵懒的低吟 在无生命的琴弦上回荡。 我看见斑鸠在琴上止栖, 玫瑰丛中是酒杯和花环…… 朋友,守着这一派宁谧, 安息着歌唱情欲的先贤。 请看一看那斑岩的墓基, 一把刻刀使他再生人间! 在这里,他对着明镜说: “我老了,已然白发苍苍, 让我抓紧享受人生欢乐; 唉,生命并非永恒的恩赏!” 在这里,他要弹起竖琴, 紧蹙着眉头,神情庄重, 他原要歌唱那战斗之神, 但唱出来的却只有爱情。 他准备把最后的债务 在这里向大自然清偿: 于是老者跳起了圆舞, 以此消解心中的欲望。 一群少女在起舞歌唱, 围着这个白发的情人; 他要从那吝啬的时光 暂且偷窃来几分光阴。 接着缪斯和卡里忒斯 将宠爱的人送进墓里; 玫瑰与常春藤相交织, 这些游戏也随他而去…… 他去了,有如一晌贪欢, 有如一场快乐的爱情梦。 凡人啊,人生只是虚幻: 为幸福,得放纵时且放纵; 去享受吧,享受人生; 常使那金樽美酒四溢; 待情欲燃尽你的热情, 饮罢杯中酒再去安息! 【注释】 阿那克瑞翁:古希腊抒情人,多歌颂人生享乐。 缪斯和卡里忒斯:希腊神话中的美惠三女神。

 友情链接

天天导航| 天天笑话| 经典网| 天天食谱| 天天作文| 天天诗词| 天天成语| 天天笑话