“生命可以转移”

浏览465次  【年代】:英国   【格式】:自由诗 【作者】:雪莱

正文

合唱队前半 生命可以转移,但不会飞跑; 希望可以消失,但不致死掉; 真理尽管被遮蔽,仍旧在燃烧; 爱情被驱逐——但又回来了! 合唱队后半 然而,生命会是一个停尸房, 希望和绝望都在里面安放; 真理会是一个神圣的谎, 爱情不过是肉体的欲望—— 合唱队前半 要是自由不给生命以光明, 希望不给它欢乐底彩虹, 真理不给它先知的袍穿戴, 爱情不许它给予和忍耐。 合唱队 在伟大的开天辟地的早晨, 上帝的神灵对着一片混沌 威武地展开了自由底大旗, 于是混沌的魔魅一齐逃遁, 好象是面对地震的进逼 从伊梅阿斯逃跑的鹰群。 同样,从时间底暴风雨的破晓, 自由底光辉迸发和照耀:—— 色茅霹雳和马拉松沾上了 跃升的火焰,象烽火点亮的 一片山峦。——飞翔的“荣耀” 轻轻歇落在菲利派战地, 象一只巨鹰降落在海角。 她不倦的翅膀能够煽动 米兰的从未熄灭的灰烬。 从世代到世代,从人到人, 她的光辉不灭,依次点燃 佛罗棱斯,瑞士,阿尔比安。 以后是黑夜;可是,从西方 她重振起烈火似的翱翔; 呵,轻捷的“自由”,不管天道 和命数,竟从黑夜里冲出, 是另一个太阳,火焰缭绕, 在燃烧,照明,给人鼓舞。 从极西岛,她新生的光线 有力地逐开魅影和梦幻。 法兰西虽然蒸发着鲜血, 只能遮蔽,却不能将自由扑灭; 从德国北端直到西班牙, 她射穿阴云,将荣光洒下。 象一只鹰隼饱食一清早, 不管激荡的风雨的预兆, 直朝向它那山中的巢—— 朝那柏树的发梢上飞行, 而一窠雏鹰,忍着饥荒, 也在等待它翅膀的振鸣 从风涛传来:——正是这样, “自由”回到了今天的希腊; 希腊的暗淡的荒墟闪着光, 象东方的峰峦浴满日光; 在她的羽翼的荫蔽下, 她复苏的养子们在争食; 在“真理”炫目的电闪下, 他们以光明把眼睛洗拭。 哦,放任“自由”吧——让她飞翔, 任她飞到荒墟,或者天堂: 让美丽的和勇敢的人们 享有她的荣耀,或者坟茔。 (摘自《希腊》,1821年) 【注释】 伊梅阿斯:是古代地理学家给予亚洲一大山岭的名称。 色茅霹雳:希腊一栈道。公元前四八○年,希腊人在这里抵抗过波斯军队的入侵。马拉松是雅典近郊的平原,公元前四九○年曾在此击败波斯人。 菲利派,马其顿地名。公元前四二年奥克大维和安东尼在此击败布鲁塔斯。 米兰:意大利城市。文艺复兴的发源地之一。 极西岛:古代传说是欧洲最西的岛屿。这里指当时取消帝制的美国。

 友情链接

天天导航| 天天笑话| 经典网| 天天食谱| 天天作文| 天天诗词| 天天成语| 天天笑话