正文
我欢呼你,坎布利亚!就在此刻
我似已感到你荒野中不羁的风
在愤怒地追逐着滚滚的云涛,
并且振奋起我最怠惰的心情;
只有高山上的自由才能医疗
这由执拗的习俗所引起的悲痛:
呵,只要谁,即使在想象中饮到了
斯诺坦山中的一口圣泉,他就能
把尘世污浊的故事忘得干干净净。
可是,这颗心怎能安于自私的平静,
而将他和同胞共有的灾难忘记?
斯诺坦的忘川怎能匆匆就把
受辱的贫困从爱自由的心灵冲去?
难道这高贵的热情竟然沉睡了?
难道它能忘记爱国志士的覆灭,
或者只图在幽静的生活中苟安,
听任在歌舞升平下饥荒遍野,
而高高在上的暴政对一切人肆虐?
不!坎布利亚!但愿你幽静的山谷
从不荫蔽一颗无德和背义的心,
但愿你爽神的风永远不会给
毫无斗志的奴隶吹来一丝清新;
把我激奋起来!……我要手执着武器,
宁愿它在你的山石间劈为粉碎,
好使理性底旗帜,那不流血的
胜利底表征,在自由底战场上飘飞,
象流星,以爱情向人世放射光辉。
荒凉的坎布利亚呵!你该能平息
冲动的思潮;快把你山林间的纱幕
展开吧,好让这被激情渲染了的
山和谷,能隐没于你平静的景物;
我不愿意失常,但也不要让苦难
总是在我的寒门前默默停贮
象病弱的乞儿吧;我本是无助的
饥寒者的友人;——但且让我记住:
他们正义的事业不该为血所玷污。
(1812年11月)
【注释】
坎布利亚:威尔士古称。
斯诺坦:威尔士最高的山。