赞精神的美

浏览606次  【年代】:英国   【格式】:自由诗 【作者】:雪莱

正文

1 一种渺冥灵气的庄严的幻影 虽然不见,却在我们中间飘泊, 它来访这无常的世界,倏忽得 象夏日的风在花丛里潜行; 象是月光泻下了山中的松林, 它以流动不定的视线 照耀人的心和容颜; 它又象黄昏的和谐与彩色, 象星夜下铺展的流云, 象音乐的绕梁的余音, 象一切优美的事物那样可贵, 但由于它的神秘,更令人欣慰。 2 美底精灵呵,你以你的彩色 使你照临的人的思想或形象 庄严起来,——你竟飘到了何方? 为什么你去了,离开人的邦国, 使这幽暗的泪之谷空旷而荒漠? 为什么阳光不永远能 在那河谷上编织彩虹? 为什么一度显现的竟然逝去? 这生与死,恐惧和梦幻, 为什么要给我们的白天 投下暗影?为什么人能有 如此多的爱与恨,希望和忧愁? 3 关于这,那个华严世界没有示予 任何语言回答圣哲或者诗人—— 因此,“精怪”、“魂魄”,“天堂”这些名称 就成了他们无益的探索的标记, 呵,脆弱的符咒,——它的魔法无力 使我们耳目所及的一切 摆脱疑虑,命运,无常的世界。 只有你的明光,象薄雾流过山峰, 或者,象夜风吹过竖琴 所发的轻柔的乐音, 象月光照在午夜的流水, 给生活的恶梦带来了真理和优美。 4 爱情、希望和自尊,飘忽得象云, 它们来去无定,只停留瞬息。 人原可不朽而全能,只要你—— 你呵,尽管不可知,可畏如神明, 肯和你的随从定居在人的心中。 你是共感和同情底使者, 它们在恋人的眼中起落—— 你滋养了人的情思,仿佛是 黑暗在培育微弱的火焰! 别飘去吧,尽管来得突然; 别飘去吧——否则,坟墓也会 象是生活和恐惧,一片漆黑。 5 还在小时候,为了寻访幽灵, 我就走过许多幽室、洞穴、荒墟、 和星夜的树林,以敬畏的步履 追求希望——希望和死者谈心。 我呼唤幼时读过的魅人的名姓; 但毫无所见——没有答复—— 我在深思着生命的归宿, 在那甜蜜的季节,当风儿正唤起 一切沉睡的生命 传播花和鸟的音讯—— 突然,你的幻影临到我; 我狂喜地呼叫,喜得我两手紧握! 6 我起过誓,要把我全心献给你 和你的所属——我可违背过誓盟? 就在如今,我还带着泪和激动 把千年的魂灵从喑哑的墓里 一一唤出:他们正伴着我一起 在爱情或课读的梦苑中, 等待那不仁的黑夜消隐—— 他们知道,要让我有欢欣的面容, 除非确信你会给世间 解除它的奴役的锁链, 除非你——呵,庄严的美, 将给予文字所无法表达的欣慰! 7 正午过去以后,白日就显得 肃穆而恬静;——在秋日的天空 有一种色调,秋天有一种乐声, 是人们在夏天所不曾闻见过的, 仿佛那跟夏天根本不配合! 因此,我的青春既已 承受了自然底真理, 那么,就请你以灵气对我的余生 赐予安谧吧,因为我一向 崇拜你,和你的每一表相; 魅人的精灵呵,是你的美 使我不敢信任自己,却爱全人类。 (1816年) 【注释】 一片漆黑:雪莱认为,人死后灵魂不死,因为尚有精神底世界在。这里表示“坟墓”不是“一片漆黑”,也正是这个意思。 魅人的名姓:或指诗人幼时所读的充满恐怖与激情的传奇故事的主人公。 黑夜消隐:这里,诗人意指,为了追寻“美底精灵”,他好学不倦地彻夜钻研古人的著述。他的书斋成了“爱情或课读的梦苑”,因为他自己对人类充满了爱情,在梦想着世间解除“奴役的锁链”的那一天的到来。

 友情链接

天天导航| 天天笑话| 经典网| 天天食谱| 天天作文| 天天诗词| 天天成语| 天天笑话